本日の業務。翻訳 2 本。記事の直し。このあとすぐ別の仕事(匿名コラム2本)に手をつけるべきだ、なにしろ〆切は明後日なのだと分かってはいるのだけれど、いまは本気で寝たい。
*
おそらく私の翻訳仕事は、他業界の翻訳に比べると、「Snooping」という単語に出会う機会が非常に多い。それを目にするたび、あの白黒のビーグルのことを思い出し、いくつかのエピソードの記憶を辿ってしまい、そこから数分間の作業効率が落ちる。手術で切断できるものなら、この回路を切断していただきたい。
【本日、アップロードされたお仕事】 翻訳 2本。言いたい放題の記事だった。いま気づいたけど、引用部分の「プライバシー」が「ライバシー」になっている。私のミスだ。申し訳ない。
オバマが暗号化の全面支持へと歩み寄る──だが彼は、その意味をわかっているのか?~「ノー・バックドア」を語る漏洩メモは、暗号の基本を把握していない(その 1)(The Register) http://t.co/9CRlaOHjOO
— セキュリティのささやき (@ScanNetSecurity) September 29, 2015
オバマが暗号化の全面支持へと歩み寄る──だが彼は、その意味をわかっているのか?~「ノー・バックドア」を語る漏洩メモは、暗号の基本を把握していない(その 2)(The Register) http://t.co/aoVTSAbqbn
— セキュリティのささやき (@ScanNetSecurity) September 29, 2015