本日の業務。翻訳 1 本。原稿の戻し修正 1 本。以上。
*
決して嫌味を言うつもりはないのだけれど、「iPhone の安全神話が崩壊」みたいなことを言う人って、それを言う前に一瞬でも、「なにか『安全神話』以外の言い方はないだろうか」って悩んだうえで、その表現を仕方なく選んでいるのだろうか、あるいは慣用句として用いているだけなのかという点が気になって仕方ない。ごめん。嘘ついたかもしれない。これ、たぶん嫌味だ。
*
【本日、アップロードされたお仕事】 翻訳 1 本
iOS マルウェア「YiSpecter」:iPhone は安全ではない~ジェイルブレイクした iOS 端末だけが脆弱だった世界は「昔のもの」だ(The Register) http://t.co/ZNieXzndzy
— セキュリティのささやき (@ScanNetSecurity) October 7, 2015